Kako oblikovati spletne strani, ki komunicirajo v različnih kulturah
Nič ni tako vznemirljivo kot teoretična možnost, da dosežete več deset milijonov ljudi po vsem svetu z eno samo spletno stranjo. V resnici je verjetno, da se poleg nekaterih svetovnih pojavov večina spletnih strani pritoži tudi na nekatere države, vendar ne privlači drugih. Ali obstaja način, da ustvarite spletno stran, ki bi bila privlačna za vse te različne države?
Odgovor je pritrdilen. Obstajajo vsaj nekatera osnovna pravila, ki bodo pomagala izboljšati možnosti vaše spletne strani, da privabijo bralce, ki govorijo različne jezike..
1. Določite svojo spletno stran
Najhujša napaka, ki jo lahko naredi ponudnik vsebine, je vstop na različne trge s produktom, ki nima neposredne osebnosti in zato ne zagotavlja jasnega sporočila. Če ne naletite zelo hitro, to je, kaj je vaša spletna stran, je malo verjetno, da bodo internetni bralci iz tujih držav vzeli čas, da bi ga razumeli. Verjetno bodo hitro pritisnili gumb "nazaj". Takoj, ko obiskovalec pristane na vaši spletni strani, mora biti v stanju, da v samo 30 sekundah uresniči bistvo spletne strani..
2. Določite ciljne trge
Ko dobro veste, kaj je vaš izdelek, se odločite, katere trge želite usmeriti. Če je vaša spletna stran posvečena francoskemu vinu ali perzijskim preprogam, vam bodo tržne raziskave priskrbele dragocene informacije, od katere države bodo potencialni bralci. Ali pa lahko celo vstopite kot pionir in se odločite za vstop na trg, ki tradicionalno ni zelo dovzeten za vašo vrsto vsebine / izdelka, vendar se prepričajte, da gre za izobraženo tveganje, ki ga jemljete.
3. Imejte jezik čim bolj preprost
Preprostejši jezik, ki ga uporabljate na svoji spletni strani, lažje ga razume mednarodno občinstvo. Ta točka velja tako za spletne strani v enem jeziku (v angleščini, večinoma) ali za večjezične spletne strani. Enostavna, ne-idiomatična angleščina, ki ni polna žargona ali besedne igre, bo bolj dostopna občinstvu, ki ne uporablja angleščine kot prvega ali drugega jezika. Tudi v primeru spletnega mesta, ki ponuja večjezične različice vsebine, bo besedilo, napisano v preprostem angleškem jeziku, prevedeno lažje in po nižji ceni.
4. Izberite pravo obliko
Oblikovanje pomeni kulturo. Če želite hitro predstaviti to preprosto izjavo, brskajte po različnih različicah spletnih strani večnacionalnih blagovnih znamk, kot je družba za elektroniko, Philips. Nizozemska spletna stran prikazuje veliko sliko severne pokrajine z mehkimi barvami in prisotnost moškega srednjih let, ki potiska kolo v park z sproščenim nasmehom na obrazu: sporočilo je tišina in občutek dobrega počutja..
Nasprotno, japonska različica vsebuje dve majhni Facebook ikoni na obeh straneh zaslona in majhno osrednjo sliko z mladim Azijcem, ki nosi belo srajco in kravato ter ima električno britvico v pozi, ki komunicira urbano dinamiko, odločnost in tesnost. urnikov.
Očitno je, da je Philips izbral dve različni obliki in sporočila glede na dve različni kulturi, ki ju ciljno usmerja..
5. Izberite pravo barvo
Izbira prave barve za spletno stran je pomembna zadeva. Vsi zelo dobro vemo, kako lahko barve vplivajo na našo nagonsko reakcijo na kraje, izdelke, celo ljudi. Zelo dobro vemo, da na primer mnoge banke izberejo modro ozadje za svojo blagovno znamko, ker sporočajo občutek zaupanja. Hkrati pa ne bi barvali naše spalnice črne ali svetlo rdeče, ker se zavedamo, da to niso barve, ki bi nam pomagale, da se sprostimo..
Toda ko gre za oblikovanje spletne strani, ki se mora spopasti z mednarodnimi trgi, je treba upoštevati več razlogov. Različne barve imajo različen pomen za različne kulture. Črna v zahodnih državah je na primer znak smrti, zla in žalovanja, na Kitajskem pa je barva oblačil mladih fantov. Po drugi strani pa bela v zahodni kulturi predstavlja poroko, mir in medicinsko pomoč ali bolnišnice, na Kitajskem pa pomeni smrt in žalovanje. Torej, izbiranje prave barve ni samo stvar videza, temveč gre za implicitna sporočila in vsebino.
6. Prevajanje in dolžine
Ciljna usmerjenost na druge države z vašo spletno stranjo zelo pogosto pomeni, da vsebino shranite v vsaj enem drugem jeziku.
V tem primeru obstaja več pomembnih odločitev. Prvi in po možnosti najpomembnejši se nanaša na vrsto prevajanja: elektronski in človeški prevajalec. Prva izbira ima dve veliki prednosti: hitro in brezplačno. Preprosto prenesite Google Chrome, brskalnik, ki ima vgrajeno vrstico za prevajanje na vrhu strani, in kliknite »Prevedi«. Slabost pa je, da so napake in nenamerni humor konkretno tveganje. (Dober) prevajalec izloči te težave, vendar lahko vpliva na vaše stroške.
Vendar pa obstajajo cenejše možnosti, kot so samostojni portali www.peopleperhour.com ali spletna stran za prevajanje www.proz.com, ki ponujajo prevajanje ljudi po konkurenčnih cenah. Druga možna rešitev je, da začnete prevajati samo nekatere dele vašega spletnega mesta v drugi jezik, ostale pa v glavnem jeziku.
V vsakem primeru ne pozabite, da se pri prevedbi vsebine v drug jezik spremeni dolžina besedila. Torej, ohranjanje besedila ločeno od grafike je vedno zelo pametna poteza. V ta namen močno priporočam uporabo Cascading Style Sheets (CSS), ki omogoča ločevanje vsebine od oblikovanja strani, in Unicode, program, s katerim lahko preklapljate med več kot 90 jeziki in tisočimi znaki..
Zadnja ugotovitev, ki je ni treba spregledati, je, da ni vsaka država ali regija ima hitro širokopasovno povezavo, zato je priporočljivo zmanjšati uporabo Flash in težke grafike na minimum..
7. Spodbujanje vaše spletne strani lokalno
Socialni mediji so še vedno najcenejši način za promocijo spletnega mesta, toda če je vaša ciljna država druga država, boste morda presenečeni, če ugotovite, da poleg Facebooka in Twitterja obstajajo še druge možnosti..
Dejstvo je, da obstaja veliko nacionalnih vrhunskih socialnih platform v različnih državah, ki jih lahko uporabite za promocijo vaše spletne strani. Izberi si svetovni zemljevid družbenih omrežij.
8. Pazi na svoj ton
Še en končni majhen predlog o komunikaciji. Razen dejanskih jezikov različne kulture pogosto uporabljajo drugačen ton. Ameriška spletna stran bo zelo verjetno uporabljala mnogo bolj dostopen in neposreden slog kot arabski ali japonski.
Ker nikoli ne veste, kako bi se lahko različni ljudje iz drugih držav odzvali na preveč neformalno obravnavo, je dober način, da se obdržite na varni strani, zagotovo vedno vljudni in spoštljivi..
Zaključek
Ne pozabite na vse zgoraj omenjene točke in vaša mednarodna avantura se bo začela na desni stopali. Pri obravnavanju medkulturnih izdelkov vedno poskušajte hoditi v čevljih vaše stranke in biti občutljivi na njihova stališča.
Opomba urednika: To objavo je napisal Christian Arno za Hongkiat.com. Christian je ustanovitelj večletnega mednarodnega podjetja Lingo24 za prevajanje in lokalizacijo z več kot sto zaposlenimi v več kot 60 državah..